- Welcome!
- Blog (recent articles)
- Ask a question
- HC elsewhere
- Archive
- Beginner
- Intermediate
- Advanced
- Attitude and mentality
- Key study hacks
- Organising and planning
- Learning outside class
- Learning in class
- Immersion and integration
- Distinctively Chinese
- Recommended resources
- Science and research
- Listening
- Speaking
- Reading
- Writing
- Vocabulary
- Essential articles
- Twitter archive
- About
The importance of tones is inversely proportional to the predictability of what you say
By Olle Linge On September 24, 2012 · 10 Comments · In Advanced, Beginner, Distinctively Chinese, Intermediate, Speaking
Despite repeated attempts to debunk the false idea that tones aren’t important in Chinese (see my own contribution here), there are still people out there who believe that tones aren’t that important when you speak Chinese and that native speakers don’t really care about tones anyway.
As I have already discussed in the above-mentioned article, this is wrong. In this article, I will look at why this misunderstanding appears in the first place and what it tells us about ourselves and how we learn Chinese. In general, my theory is as follows:
The importance of tones is inversely proportional to the predictability of what you say
The graph below shows what this statement means. The more predictable a statement is, the less important tones become. Therefore, if the listener can be very sure what you’re going to say before you say it, tones aren’t important for successful communication. However, as soon as you start talking about things that aren’t obvious, tones become very important indeed.
Example #1: Ordering beer
Perhaps I have a slightly negative picture of people who say that tones aren’t important and think that they are more likely than the rest of us to order beer. That’s not to say that it’s wrong to order beer in China, it just serves as a very good example here. No matter how bad your tones are and what other mistakes you make, the bartender is likely to understand what you say (just say something vaguely similar to 啤酒 and you’ll be okay). Let’s reverse this example. If you work in a bar and a foreigner comes in and asks for something which sounds like “doo bir”, I’m quite sure you will understand what he wants.
Example #2: Going by taxi
I’ve heard the second example from at least two people (they were both relatively new students of Chinese and hadn’t mastered tones very well). The scenario: They want to order a taxi to go to a friend’s home. When they tell the driver the name of the place they want to go to, he just shakes his head, confused. After a dozen tries, they give up and finally manage to find a written reference to the address. The driver immediately lights up and pronounces the name of the street, which sounds identical to what the foreigners just said. Only with different tones.
To a Westerner, this might be frustrating. Can’t the driver guess what they want to say? The only thing that was wrong was some of the tones! The answer is that no, he couldn’t, because tones are very important indeed (as important as vowels, according to some studies) when it comes to determining the meaning of an utterance. The driver had no way of predicting what they were going to say (there might be hundreds or thousands of possible addresses) and therefore, the message was lost because of bad tones. If they would have asked to go to the main train station or the airport, the situation would have been different and they would have gotten there regardless of tones.
Real conversations occur between these two extremes
Of all realistic situations we might find ourselves in, saying the name of an unknown, obscure place in a big city might come close to being the least predictable case of all (possibly along with names of people), but most conversations don’t really take place in this realm, because there is context to help the listener understand. On the other hand, most conversations aren’t like ordering beer either. If you only say things that the listener can guess before you say it, what’s the purpose of having the conversation in the first place?
In general, I think that the importance of tones increases in proportion with the complexity of what you’re saying. In particular, the number of words you use when you speak Chinese has an impact on how important tones are. If you only know 2000 words and have spoken with the same person for a while, the guess-what-the-foreigner-is-saying game becomes quite easy, because there are limits to what you can say. However, if you know 20 000 words, it becomes much harder.
The importance of tones also increases in proportion with the complexity of the message. If it requires mental effort to understand what you’re saying even if it would have been said perfectly by a native speaker, do you really want people to spend most of their energy trying to figure out what words you’re using? No, that’s not what we want. Instead, we want to limit as much as possible the distorting effect our pronunciation has on the message.
Tones are more important than most people think
I suppose this was just another way of saying that tones are important and a rather long-winded way at that. Don’t overlook tones. Don’t think you’ve mastered tones after studying for a semester or two, you most likely haven’t. I have argued against perfectionism many times (When perfectionism becomes an obstacle to progress), but this is an exception.
You don’t want to stop improving just because your teacher understands what you’re saying. She’s used to hearing foreigners speak Chinese, she knows roughly what you’re going to say. When you leave class and join the real world, bad tones will cause you loads of trouble. If you learn them properly from the start, this problem doesn’t necessarily go away entirely, but it is at least alleviated!
What does this mean?
In essence, it just means that you can’t say “people I talk with understand what I say, therefore my tones and pronunciation are correct”. Communication is a about a lot more than just tones and it’s obvious that it’s possible to communicate without them in some situations. That doesn’t mean that they are unimportant or that you should spend less time practising (regardless of your current level). My favourite way of analysing tone problems is with the simple guessing game I have described in this article, why don’t you try it out next time you have a native speaker around?
A final question to the reader
This is just a theory. I can back it up with experience and reasoning as I have done in this article, but I can’t prove that what I say is correct. What do you think? Why is it that some people maintain that tones aren’t that important? If you’re one of those people, what’s your counter-argument to what I’ve said here? Please leave a comment below!
Please consider supporting Hacking Chinese so that I can keep providing free content.
10 Responses to The importance of tones is inversely proportional to the predictability of what you say
Leave a Reply Cancel reply
Weekly newsletter
Table of Contents
Welcome!
Essential articles
Beginner
Intermediate
Advanced
Vocabulary
Listening
Speaking
Reading
Writing
Attitude and mentality
Organising and planning
Key study hacks
Learning in class
Learning outside class
Immersion and integration
Distinctively Chinese
Recommended resources
Science and research
A chronological list of all posts
An alphabetical list of all tags
About Hacking ChineseTwitter
Recent Comments
- Olle Linge - Languages, literature and the pursuit of dreams · Introducing creative Saturadays on Want to master Chinese in no time? Start dreaming!*
- Scott on Using Audacity to learn Chinese (speaking and listening)
- nommoc on Chinese character challenge: Towards a more sensible way of learning to write Chinese
- nommoc on Chinese character challenge: Towards a more sensible way of learning to write Chinese
- Olle Linge on Chinese character challenge: Towards a more sensible way of learning to write Chinese
Recent Posts
- Using Audacity to learn Chinese (speaking and listening)
- Adding tone marks (w/o Pinyin) above characters to practise tones
- Hacking Chinese meet-up in Taipei 2013-05-12
- You might be too lazy to learn Chinese, but you’re not too old
- Immersion at home or: Why you don’t have to go abroad to learn Chinese
Article tags
Anki Attitude Being corrected Benchmarking Challenge Character components Characters Culture Diversified learning Efficiency Friends Goals Grammar Handwriting HSK Immersion Language exchange Leeches Listening strategies Manga memory Micro goals Mistakes Mnemonics Motivation Music Native speakers passive listening Planning Pronunciation Radicals Recording Reviews Rote learning Sensible character learning Short-term goals Skritter Spaced repetition software SRS Teachers Tones Toolkit Vocabulary Words Zhongwen.com







I agree with all this completely. The analogy I use is that hearing the wrong tone is like hearing the wrong vowel sound- which as in English would be understandable in a simple and predictable situation, but would fail otherwise.
Spoken Mandarin has fewer possible syllables and relatively shorter words, so has a high degree of ambiguity when compared to English and other European languages. Both of these factors mean that context is more important anyway- 1 or 2 perfectly spoken mandarin words in isolation are difficult to work out anyway. Take away the tones, and the search space for the listener has increased to perhaps dozens or hundreds of possibilities for each syllable.
Pinyin input systems do pretty well at understanding which characters you intend in long sentences, but cannot guess if you only type 1 or 2 characters with no other context.
Do you use Quora much? A few days ago I wrote a similar critique of someone who claimed that tones weren’t important. We must be thinking on the same wavelength. :)
I live the consiseness of the title here. It describes perfectly how I feel about the importance of tones (and pronounciation and grammar as well!) in languages.
No, I don’t, but perhaps I should. :) Yes, it’s true that what I say can be extended to anything, not just tones. I just feel that tones are particularly interesting in Chinese because it’s so easy to overlook their importance coming from a non-tonal language. I mean, we all (most of us at least) know that tones are important, but do we really feel it? There’s a difference between knowing it intellectually and actually feeling that it’s true.
When I initially began studying Chinese in Taiwan a few months ago I was very frustrated by tones, because I did not understand their importance to the native’s ear and because of the extra work they required. Hearing and speaking tones are not something you learn like vocabulary or sentence structure. It is more akin to acquiring a skill and there is a lot of embarrassment and correction in obtaining this skill.
To be honest, I was put off by tones because of laziness and a desire to advance more quickly. I have abandoned the naive idea of becoming fluent in a short period of time and have decided to let it take as long as it takes while enjoying the process. With that unnecessary pressure gone I feel free to give tones as much attention as they need.
For the record, I think tones are important and I like to order the occasional píjiǔ :-)
This made me remember the time when my parents came to visit me in China, and as I was also attending classes, they had to walk around the city by themselves from time to time. And once they went to Macdonald’s and along with the main order which they showed on the picture, they tried to order tea in Chinese, because they knew that it sounds like cha. Only with the exception of the tone, and thus their version was much closer to the 4th tone and not the 2nd… they failed completely. The Chinese side didn’t understand even after them repeating it for 10 times xD though you would think it’s quite predictable here. But maybe poor Chinese guys was trying to figure out what is lacking… :D
So even my parents which were a bit unbelieving about the tones had a proof that tones are absolutely important : )
As long as it makes people think that tones are important, I’m happy! Sure, context might not always give native speakers enough information to guess what someone is trying to say, but it does help. I just don’t want people to imagine that just because someone understands what they’re saying it automatically follows that tones and pronunciation is correct. Context can make up for sloppy pronunciation, but of course not all the time!
After 3,5 years of studying and several stays in China, I can nothing but approve your article. I can’t add anything, because I’ve experienced the same. Ppl with wrong tones are understood either because the other part can predict what he’s saying or/and because they’re used to speak with foreigners.
Thanks for this post! :)
Oh, wait. I think of something which makes it even harder to realize what someone is saying is wrong: overdosed praising!
I know that the intention is a good one, being friendly to guests etc. I don’t wanna value that Chinese behaviour.
But I want to stress that a person who isn’t enough self-aware of his abilities or even can’t here himself while he’s speaking (in order to compare that sound to another)could’t that way think his Chinese is flawless.
Yeah, praise is perhaps even a bigger problem. In fact, I have already addressed that in an article (Advancing in spite of praise). The crux is that the problem becomes more and more severe the better you get. Just because someone has never heard a foreigner speak so good doesn’t mean it’s good at all.
Great article and definitely true!
Street names can be tricky if they use a word not often used. Sometimes, I have to point a driver in the right direction with landmarks before he gets my meaning. This really does illustrate the prediction and ‘in context’ understanding.
I feel safer rambling off a well used sentence but lose confidence if and when I am only required to give a one word answer. It’s much easier to bury wrong tones in predicted sentence structure.
My favorite scenario is when an easily predictable conversation takes place between myself and a waitress in some small village restaurant and said worker gets totally thrown by hearing a foreigner speak Chinese. That seizure of thought process can throw ‘em for a whack.
…Just the other day, I was in a HongQi and a five year old girl starting speaking to me and I responded in Chinese;
me: 你好小朋友。
child:啊,你说的什么我听不懂。
me: 你没听懂我敢说的什么?
child:啊,我听不懂。
me: 呢,你怎么能回答?
She’s got it in her mind no matter what that foreigners can’t speak so she can’t connect the dots that we are talking to each other.
On another note, even smaller children will automatically assume that you can understand, just like mommy and daddy.
Not sure where I got derailed but, I absolutely agree that tones are important! (sorry, my brain is fried)
Yes,tones are significantly vital in every Chinese dialect.it is so naturally a intergral part of the Chinese language that it is acquired without any conscisousness. The tones are in the same way to convey the very meaning of one word with the vowels. When a tone-adapted ear hear a sound with incorrcect tones,it can’t tell the accurate meaning unless the context can clearly speak itself.
the vowels accompanied with repective tones to tell and distinguish a specific meaning makes Chinese faster to spread out and be well received by a hearer.