This is a guest article by David Moser about the incredible changes the digital age has brought to learners of Chinese all over the world. David holds a Master’s and a Ph.D. in Chinese Studies from the University of Michigan, with a major in Chinese Linguistics and Philosophy. He’s currently Academic Director at CET Chinese Studies at Beijing Capital Normal University. David has previously contributed to my ask-the-experts article about learning Chinese grammar. In this article, he provides both a background for those who started learning Chinese recently, as well as an in-depth discussion about what has changed and what it means for learners today.
The pre-digital days
Two decades ago, after I had studied Chinese for about four years, I suddenly realized that I had never read a novel in Chinese. In fact, I had not read any Chinese book in its entirety – the task was just too daunting. This would be a rather embarrassing admission for a fourth-year student of, say, Spanish, but back then this was a pretty common situation for us learners of Chinese.
I had fairly good spoken Mandarin and a fair sense for the written language. Yet reading Chinese literature was virtually impossible. There were so many unfamiliar characters on virtually every line of the text that there was no way I could look them all up. So usually I would give up in despair after a frustrating few paragraphs of: “Here, Second-Elder-Sister, quickly take this (something) that our father (something) to Old Chen when his (something) was so tragically (something, something) during the Japanese (something), and never speak of this (something) to a soul (something something), I beg you!” You know the feeling.
At that time Qian Zhongshu’s famous novel Weicheng《围城》was having a revival of popularity, partly due to a TV series adaptation of the novel. My friends at Peking University were all raving about it, so I decided to read the book myself – and I mean really read it. My goal was to understand every word, every idiom, and every unfamiliar character, getting as close to a full understanding of the text as I possibly could.
The task took me six months, and I can’t exactly describe it as “reading for pleasure.” I found I had to look up a couple dozen words per page, sometimes consulting three or four different dictionaries, in order to grasp all the subtlety and nuance of Qian’s satirical novel. Not wanting to waste my dictionary efforts, I pencilled in glosses to every new vocabulary item I encountered so that I could go back and reread passages without looking up the characters again. My battered copy of the book still rests on the bookcase like a war memento. Here’s a typical page:
As you can see from this one page, the whole process was painfully tedious. In those dark pre-digital days, we Chinese learners had to look up unfamiliar characters using the old radical-and-stroke-count method. Just searching for one pesky character might take me as much as three minutes, at which point I would have forgotten the plot of the book.
At the time, a Chinese literature professor who I respected said to me, “This is not the right strategy for students to read Chinese literature. You don’t need to understand every single word to get the gist. Just keep reading forward through the text, and don’t get hung up on every unfamiliar character.”
This advice, which is still common today, seemed like pure horse pucky to me. Reading a great novel is not like skimming the Terms of Agreement before installing a piece of new software. You don’t read Chinese literature to “get the gist of it”. Quite the contrary; you want to fully understand each sentence, savor the flavor of every colorful adjective and juicy adverb. Otherwise, why go to all the trouble of reading it at all? (The whole state of affairs reminds me of a Woody Allen joke: “I took a course in speed reading. The other day I read War and Peace in just 15 minutes. It’s about Russia.”)
I currently teach at an overseas Chinese study program for American undergraduates. One of the most common laments I hear from my students goes something like this: “I can fairly easily understand the material in my intermediate Chinese reader, but whenever I try to read an actual newspaper or magazine article, I can barely get through the first paragraph. And novels are almost impossible. When am I going to be able to actually read texts in the real world?”
Go digital, young man
The solution to my students’ problem is to go digital — that is, read your texts in e-format, whenever possible. The Chinese may have invented Chinese characters and paper, but it’s time to separate the two. Don’t get me wrong; I have a deep nostalgic love for ink on paper, but who has a leisurely hour to devote to one lousy page of text? There’s an amazing arsenal of new Chinese character processing technology out there, and it’s time we made full use it. The plethora of smart phone apps, web browser extensions, digital dictionaries and Chinese character processing devices that students are now using – or should be using – every day have totally revolutionized the previously Sisyphean task of reading in Chinese. By abandoning paper, the new digital technology finally makes it possible for the student to jump into the ocean of Chinese characters without the risk of drowning.
Apps such as Pleco or KTdict feature “document reader” or “web page reader” features that allow you to copy and paste entire articles or books into a window, create a TXT file, and read the text using the pop-up window definition features of these programs. (For those of you who have been using these dictionary apps to look up words, but have never investigated the document reader feature, try it immediately! It will change the way you read forever.) If you include features like Chrome’s automatic translation tool, plus built-in tools like Google Translate, and there’s a hardly any page of modern Mandarin out there that can’t be successfully decoded by a diligent intermediate student. For the intermediate student with three or four semesters of Chinese under their belt, there is now no reason not to escape the confines of the textbook and start navigating a wide range of real-world texts. The only question is where to find such texts.
Any text that is digitized can be a learning text
Unfortunately, the world of Chinese pedagogy has not quite caught up to the potential of the new technology, and so in some cases you will need a little creative Googling to find the materials you need. The good news is that any text that is in electronic form (Word, PDF, etc.) or on a web page can be converted to a format that is readable in one or another of the digital dictionary tools available. Thanks to the burgeoning array of Internet sites and digital resources (examples of which are helpfully available right here on the Hacking Chinese site) you can begin exploring – relatively painlessly – new textual territories that accord perfectly with your literary tastes, your research, your hobbies, and even your passions.
For those interested in Chinese literature, with a little clever searching you can find sites with online-accessible works such as Dream of the Red Chamber and Journey to the West are out there somewhere (see for example, Chun wenxue wang 纯文学网站), and works by modern authors such as Mo Yan, Han Han and Yu Hua can be found with a little digging (see http://www.kanunu8.com). By cutting and pasting the texts into your Chinese app, students can finally begin reading such authors with relative ease.
If you want to try delving digitally into Daoism or the rest of the classical philosophy tradition, there are sites such as The Chinese Text Project. And there are an increasing number of sites that provide a wide range of public domain texts from all different areas, chosen with the Chinese learner in mind, such as “Chinese Text Sampler,” which can be found at this user-friendly University of Michigan website: http://www-personal.umich.edu/~dporter/sampler/sampler.html.
For current events, there are helpful news sites in both English and Chinese bilingual format, such as the New York Times’ new Chinese site: http://cn.nytimes.com/
And the VOA’s bilingual news site: http://www.voachinese.com/archive/bilingual-news/latest/1737/2404.html
By comparing the Chinese with the English, and by checking unfamiliar characters in the pop-up definition windows, a student at almost any level can read a newspaper article with nearly 100% comprehension.
Warning: Not all these files you discover on the Internet will be complete, correct, comprehensive, or even legal, strictly speaking. The Internet is like a gigantic digital garage sale, and one person’s trash is another’s treasure. But if you’re serious about building a small digital library of the kinds of Chinese material that you’d like to familiarize yourself with, some sites can be absolute gold mines.
At the outset, your primary goal for reading is to improve your speaking
Why is it so important that you begin to read more extensively? Adult learners of a foreign language don’t have the luxury of learning to speak the way babies do. To a great extent, we must absorb a foreign language via written texts. The linguist Ferdinand Saussure tells us that written language is merely the external representation of speech; the spoken language is the basis of the written language. Thus, for a student of a foreign language, who usually doesn’t have as much verbal linguistic input as a baby has, reading is a way of getting familiar with the nuts and bolts of the language, a shortcut to developing an intuitive “feeling for the language” (Sprachgefühl in German, or, in Chinese, yǔgǎn 语感). And this path is what has, up to now, been very difficult for Chinese learners.
Contrast Chinese with an “easy” language like French, where the skills of speaking and reading meld seamlessly into and strengthen one another, thanks to the phonetic nature of the script (which, among other things, makes dictionary lookup a cinch). Even lower-level French students are quickly able to read and process a vast amount of real-world texts, using the written language as a vehicle to gradually acquire mastery of the grammar and syntax.
This is no longer the case. Chinese is becoming more and more almost like a “normal language” from the point of view of reading. This means that learners of Chinese can now start using Chinese texts to directly bolster their speaking ability. With this in mind, it is a good idea to choose reading material that is essentially a record of natural speech, such as movie and TV scripts, transcripts of actual interviews, talk shows, lectures, and even posts on social media platforms like Weibo and Weixin.
There are those who will be sceptical of this approach to reading, considering it to be a lazy digital crutch, tantamount to cheating. Ignore such people. There is no such thing as “cheating.” But be prepared for some of the possible objections:
Do not worry that you might not retain all the new characters you are reading. By reading extensively and quickly, you are gaining a passive understanding of words and phrases, which will slowly become active additions to your vocabulary. The most common characters will soon be added to your long-term memory, and the rarer, low-frequency items can be thought of as temporary life vests, which can be discarded when you reach safer semantic waters.
Above all, do not worry that you are not learning to write by hand all these characters with which you are having a fleeting encounter. Even Chinese natives are losing the ability to write characters by hand. The crucial skill for the 21st century learner is recognizing characters, not writing them.
The digital revolution is not a dinner party
The approach I’m advocating here is clearly not for everyone. It still takes a student with a certain degree of dedication to get over the technological hump and create this kind of digitized reading environment. But for those willing to make the effort, the result is a new access to entire semantic worlds that were virtually inaccessible to previous generations of Chinese learners.
There are still a surprising number of struggling Chinese learners who have not seen the wisdom of this paperless path. But if you are already doing the bulk of your Chinese reading with digital tools, know that you are on the vanguard of a digital revolution that will eventually free all our Chinese-learning comrades from the tyranny of printed books, those mute and unhelpful “paper tigers” who have preyed on our precious hours and energies for far too long.